岩棉板条厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
岩棉板条厂家
热门搜索:
技术资讯
当前位置:首页 > 技术资讯

保加利亚语版围炉夜话出炉-【新闻】

发布时间:2021-05-27 18:01:01 阅读: 来源:岩棉板条厂家

保加利亚语版《围炉夜话》出炉

新华网索非亚6月14日电(记者陈航)清朝学者王永彬所著的儒学经典《围炉夜话》首次被翻译成保加利亚语出版,并于近日在第42届索非亚国际书展上亮相。

汉学家佩特科 希诺夫用了近3个月时间完成了《围炉夜话》184则小品的翻译。虽然保文译版的《围炉夜话》没能收录原作221则讲述人生哲理的警句妙言,但是译者加注了很多对原文内涵的研究,试图提供适合保加利亚读者的文化背景,以便更好地理解中国古文化丰富的理念。

《围炉夜话》以 安身立业 为总话题,分别从道德、修身、读书、安贫乐道、教子、忠孝、勤俭等十个方面,揭示了 立德、立功、立言 皆以 立业 为本的深刻含义。作者虚拟了一个冬日的情境,至交好友围着炉火畅谈人生。

希诺夫在接受采访时说: 《围炉夜话》是一本我愿意读很多遍的书,这本书字字珠玑,你每一次研读它都放射出别样的光芒。

他还说: 如果想要深刻且透彻地理解一本外语书的意思,最好的方法就是用自己的母语去表达原书的含义。 误用聪明,何若一生守拙;滥交朋友,不如终日读书。 莫大之祸,起于须臾之不忍,不可不谨。 希诺夫告诉记者,他最喜欢《围炉夜话》里的这几句。

希诺夫目前正在翻译《红楼梦》和莫言的《生死疲劳》。他说,在保加利亚,中国的四大名著对于大多数保加利亚读者来说都是陌生的,希望能够通过自己在翻译和文学评论方面的工作,开启保中两国文化间毗连的新领域,让更多的保加利亚人接触到中国文学从古至今的不朽杰作。

据悉,希诺夫的第一部译作《三十六计》出版半年就取得了不俗的销售业绩。保加利亚 东西 出版社十分看好中国经典文学作品译著的发行,接连与希诺夫谈了几部作品的出版版权。

编辑:李冬军 作者:陈航来源:新华网【打印】

https://www.zkh360.com/content/article-1283.html

https://www.zkh360.com/content/article-1739.html

https://www.zkh360.com/content/article-2352.html

https://www.zkh360.com/content/article-810.html